PDA

View Full Version : Tiếng Anh chuyên ngành Tài chính Ngân Hàng



TRAN THI HOANG NGAN
03-04-08, 01:27 PM
Tặng xóm tài chính ngân hàng bản tiếng Anh này. Gần 400 từ vựng Anh văn chuyên ngành Tài chính ngân hàng, được thống kê theo thứ tự ABC, rất tiện cho các bạn trong việc học và làm việc.

:baccuc::baccuc::baccuc::baccuc::baccuc::baccuc:

TRAN THI HOANG NGAN
03-04-08, 08:51 PM
ồ, nếu vậy thì upload cho bạn thêm một file từ điển các thuật ngữ tài chính và ngân hàng bằng tiếng anh luôn nhé. Chúc bạn học giỏi!
:vuinhi::ToiLui::taptheduc::good:

PS: à, tặng luôn một file nữa.hêhhêh

MANUTD
11-05-08, 01:46 PM
A/A:Asset Appraiser
A/O account officer

nghiacnshbk
06-12-08, 12:13 AM
anh chị nào giúp em dịch câu này ra tiếng Anh với : GIẤY ĐỀ NGHỊ VAY VỐN KI ÊM PHƯƠNG ÁN SẢN XUẤT VÀ KHẾ ƯỚC NHẬN NỢ
Thanks in advance!

nghiacnshbk
06-12-08, 12:39 AM
Nếu được nhờ các anh chị sửa giúp em văn bản này. Em không có chuyên môn về Tài chính ngân hàng mà lại dốt tiếng Anh nữa nên Ù cả đầu với cái văn bản này.



SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


Independence - Freedom - Happiness



GIẤY ĐỀ NGHỊ VAY VỐN


KI ÊM PHƯƠNG ÁN SẢN XUẤT VÀ KHẾ ƯỚC NHẬN NỢ



Lending Program: Students and Pupils



No: SV076729/K Ư


I.FOR BORROWER
Dear: BINH GIANG Bank of Social Policies

1.Name of borrower.. TRAN THI KHOAT …year of birth: 1961
- ID card number: 140410886 date of issue 04/8/1978, place of issue Hai Duong province Police
- Permanent address: PHUC LE hamlet , VINH HONG commune, BINH GIANG district
- Member of Tổ TK & VV by Mr VU TAT TRIEU is team leader
- Belong to: VINH HONG Farmers Association management

2. Name of heir-at-law:VU TAT TAN year of birth: 1985, relation with borrower: son
- ID card number: ………….date of issue………., place of issue Hai Duong province Police
To propose bank of social policies loan amount are:………..VND use in:



Object


Quantity


Amount


Study expense for my son is VU TAT TUYEN


3 years


24.000.000 VND
- Time would like to borrow:……….months
- Prompt:…………months/time The amount paid ………..VND/time
- Deadline: Date …../…../…….
- Interest original: 0,5%/month, Interest rate of overdue debts: 130% Interest original
Interest loan money will paid periodically in month /quater, Date………….
I am committed to use the loans properly purposes, to repay principal and interest fully and on time. If wrong, I completely take responsibility before the law.


II. APPROVAL OF THE BANK
1. The amount of loans: 24.00.000 VND (in writing: twenty four million VND…)
2. Interest rate: 0,5%/month. Interest rate of overdue debts: 130% Interest original
3. Borrow times: 68 months. Deadline: Date …../…../…….

Rất mong nhận được sự giúp đỡ của các anh chị!

lyleduy89
29-09-09, 09:34 PM
hix hix, em mới tham gia diễn đàn, em mới học năm nhất, em rất thích tiếng Anh hihi

nhatnhi
22-09-10, 05:41 PM
các bác dịch giúp từ "Hard Term Lending"; "Hardened Term" trong "Current IDA Terms" nhé. Cảm ơn nhiều

blueangle2512
27-10-10, 10:36 PM
Bạn có thể dịch giùm mình: ngân hàng thương nghiệp là gì k? Mình tra từ điển thì Ngân hàng thương nghiệp và ngân hàng thương mại là giống nhau: Commercial Banks. Nhưng cô mình lại bảo có 3 nhóm NH: NH thương nghiệp NH thương mại và NH tư nhân.
Cảm ơn mọi người trước nha

chieuhado
25-11-10, 05:49 PM
Bạn có thể dịch giùm mình: ngân hàng thương nghiệp là gì k? Mình tra từ điển thì Ngân hàng thương nghiệp và ngân hàng thương mại là giống nhau: Commercial Banks. Nhưng cô mình lại bảo có 3 nhóm NH: NH thương nghiệp NH thương mại và NH tư nhân.
Cảm ơn mọi người trước nha
Mọi người có thể tìm hiểu thông tin về các ngân hàng tại : http://nganhangonline.com
:notworking:

rainysky_2790
06-01-11, 07:19 PM
ngân hàng thương nghiệp: merchant bank
ngân hàng thương mại: commercial bank
ngân hàng tư nhân: private bank

Lành Trịnh
24-01-11, 05:06 PM
Cám ơn bạn nhiều nhé. Mình chuẩn bị thi ACB đang rất cần tài liệu nay.
Bạn nào thi ACB rùi thì chỉ cho mình ít kinh nghiệm với.

Danggam4042
15-04-11, 11:53 AM
Mình đang chuẩn bị có 1 khóa học về chính sách tiền tệ và các công cụ điều hành chính sách tiền tệ bằng TA tại Đức mà TA của mình hơi hạn chế. Ai có tài liệu về lĩnh vực này bằng TA share cho mình với. Tks nhiều nhiều!

buitrangtcnh
13-07-11, 09:10 AM
m moi tham gia nen chua hieu gi,nam nay m hoc nam cuoi ngan hang ma von tieng anh chua co,m chua biet nen bat dau hoc tu dau vi m hoc khoi d nhung h khong biet hoc gi de bat dau cho viec ra truong di xin viec nuax

trungtad2728
22-07-11, 06:02 PM
e moi tham gia diễn đàn. hiện vẫn còn là sv năm nhất. e dag muốn tìm 1 lớp học anh văn chuyên ngành tài chính ngân hàng mà ko bik nên học ở đâu. mấy anh chị tư vấn giúp e với. e xin cảm ơn ạ!!

nhanvothaptoan
26-07-11, 05:23 PM
PHÂN TÍCH VUI VỀ TÌM KIẾM HỌC TIẾNG ANH TRÊN GOOGLE (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/)

Khi bạn cần học tiếng anh, bạn sẽ tìm kiếm google với các từ khóa nào cho tốt nhất: tiếng anh 123 (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/), tienganh (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/), hoctienganh (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/), hoc tienganh (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/), và từ khóa nào nữa, và vì sao bạn lại dùng từ khóa đó.

Có hai điều hiển nhiên rất phổ biến hiện nay và không ai có cớ gì có thể phủ nhận được đó là: hoctienganh và google. Và khi có nhu cầu học tienganh thì người ta thường lên Google để tìm kiếm thông tin. Và khi nghiên cứu cách thức người ta (có thể là cả bạn nữa) nhập từ khóa vào Google để tìm kiếm nội dung liên quan đến tienganh bạn sẽ thấy vài điều rất ngạc nhiên.

Viết có dấu hay không dấu: “học tiếng anh” hay “hoc tieng anh” (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/)
Dùng công cụ phân tích Google Trend (http://www.google.com/trends) và Keyword Tool trong Google Adwords chúng ta sẽ thấy một kết quả rõ ràng và thú vị: trong giai đoạn năm 2006-2007 thì lượng tìm kiếm của với từ “học tiếng anh” và “hoc tieng anh” là tương đương nhau (từ không dấu nhỉnh hơn một chút). Nhưng trong năm 2008 thì từ “hoc tieng anh” (không dấu) có khối lượng tìm kiếm đã gấp đôi từ “học tiếng anh” (có dấu) và xu hướng này tăng đột biến trong năm 2009 và vẫn duy trì cho đến hiện tại khi từ “hoc tieng anh” có khối lượng tìm kiếm gần gấp 5 lần từ “học tiếng anh”.

Điều này chứng tỏ chúng ta ngày càng muốn nhanh hơn (hay lười hơn) khi gõ nội dung tìm kiếm vào Google, khi không muốn viết có dấu. Điều rất may là công cụ tìm kiếm Google rất tinh vi nên hoàn toàn có thể nhận diện được các chữ có dấu và không dấu, nghĩa là dù bạn gõ từ “hoc tieng anh” hay “học tiếng anh” thì Google đều hiểu như nhau, và kết quả bạn tìm được cũng không khác nhau nhiều.

Viết liền hay viết rời: tienganh hay tieng anh, hoctienganh hay hoc tienganh (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/)

Cái sự lười của chúng ta không chỉ dừng lại ở việc bỏ dấu, mà còn bỏ cả dấu cách trống giữa các từ nữa.
- Tienganh: được tìm 2.740.000 lần/tháng
- Tieng anh: được tìm 3.350.000 lần/tháng
- Hoc tieng anh: được tìm 823.000 lần/tháng
- Hoctienganh: được tìm 550.000 lần/tháng
Lần này thì chúng ta không thấy có sự chênh lệch nhiều cho sự lười biếng (hay nhanh chóng) trong việc nhập từ khóa nữa.

Thêm 123 vào để thành: tieng anh 123, tienganh 123 (http://aroma.vn/hoc-tienganh123/)
Tất nhiên sau từ “tieng anh” người ta thêm khá nhiều từ đằng sau để tìm kiếm chính xác hơn cho nhu cầu của mình, ví dụ “tiếng anh cơ bản”, “tiếng anh giao tiếp”…
Và rất ngạc nhiên, khi thay vì thêm chữ (tính từ) vào sau từ “tiếng anh” thì rất nhiều người (có khi cả bạn nữa) lại thêm số 123 vào để tìm kiếm với từ “tieng anh 123”, “tienganh 123”
- tieng anh 123: được tìm 74.000 lần/tháng
- tieng anh co ban: được tìm 40.500 lần/tháng
Rất có thể khi người ta tìm các nội dung mà thêm chữ 123 hoặc abc đằng sau thì có nghĩa là họ đang muốn tìm thứ gì đó căn bản, ở cấp độ dễ, mới bắt đầu. Nhưng, ngạc nhiên chưa? Số người tìm với từ khóa “tienganh 123” lại gần gấp đôi từ “tieng anh co ban”


http://aroma.vn/banner/aroma-pro-english.gif (http://aroma.vn)

anmnttvy
11-08-11, 03:10 PM
hic, e cbi thi vao Maritimebank, a chị nào có kinh nghiệm phong van, xin chỉ dạy e với hix